BREU DICCIONARI ICONOCLASTA DE DEFORMACIONS FONÈTIQUES, QUE EMPREM ELS SUECANS I LES SUECANES EN SITUACIONS QUOTIDIANES
- antonicarrasquer
- 4 jun 2024
- 9 Min. de lectura
Actualizado: 25 jul 2024
[Publicat a Sueca. Festes Majors. Setembre 2005.
Sueca, 2005]
Aboquinar
S’empra pel verb apoquinar. L’utilitzem per demanar a algú que pague un deute.
Aborraor
Equival a goma d’esborrar. Hi ha molts indicis que aquesta deformació ha estat importada del poble veí de Fortaleny.
Abre o Arbre, carrer de l’
Amb aquesta deformació fonètica coneixem el carrer que de manera oficial es retola de l’Àlber (en castellà, álamo), si més no des de l’any 1453.
Amoto
Per motocicleta. Encara es recorda als casinos la memorable participació d’una veïna de Sueca en el concurs televisiu d’àmbit estatal “Tres por cuatro”, que consistia a encertar la casella amb premi d’un encreuat que abastava de la lletra A a la G i del número 1 al 7.
Ocorregué que, després de la identificació de la concursant via telefònica, la encara virginal Isabel Gemio, conductora del programa, li va demanar a la suecana les coordenades de la casella elegida per ella. La nostra veïna, volent optar per la A-7, va respondre en veu segura perquè no hi haguera cap tipus de dubte, “A de amoto, 7”.
La conductora del programa, recuperada prompte de l’ensurt, li demanà unes altres coordenades, perquè “como puede comprobar, señora, en el tablero no tenemos la letra M”. Però la suecana, tal vegada creient que aquella era curta d’oït, retrucà dient-li “ Isabel, no he dicho la letra M; yo quiero la A de amoto”.
Com que l’escena es va repetir dues vegades més, obstinada que era la nostra concursant, no tingué més remei la presentadora que obrir la casella A-7, que llastimosament, no estava premiada.
A conseqüència d’aquest succés, la Gemio ja no tornaria a recuperar mai més el seny, amb els resultats que tots coneixem.
Analís
Té aplicació en àmbits sanitaris, com molts altres termes que figuren en aquest diccionari, i equival a anàlisi.
Anjuntament
Per ajuntament.
Ansamorra
Quan es parla del pimentó, la tomaca i l’alficòs en salmorra, que per als suecans resulten mel de romaní a l’hora de l’esmorzar.
Anvespro
Per nispro, fruit de l’arbre de l’espècie eriobotryia japonica.
Asiàtica
Es diu per a referir-se a l’intens dolor que produeix el nervi ciàtic quan està malalt.
Astell
Pel topònim Estell, que dóna nom a una partida arrossera del terme municipal de Sueca, a la frontera de l’Albufera. Abans d’establir les seues terres per al conreu, era una illa o mota.
Bramor
Equival al terme blamor, i ha estat fer servir pel veïnat durant massa dies de l’estiu que ja s’acaba.
Braçals
Es refereix al topònim Bassals, partida del terme de Sueca, dedicada al conreu de l’arròs. La confusió ha pogut sorgir perquè si primerament existien en aqueixa partida xicotetes depressions negades d’aigua (bassals), amb l’establiment de les terres arrosseres s’obriren conduccions per al reg des de les sèquies fins als camps (braçals).
Busques
Pel cognom navarrès Múzquiz, pertanyent a un gran terratinent del nostre terme municipal que fou ministre de Carles III durant quasi vint-i-cinc anys. Malgrat tindre ací més de 7.000 fanecades i una gran casa pairal al carrer de la Mare de Déu, amb escut nobiliari a la façana i tot, no es té constància que visitara mai la nostra vila.
Cancot
Per concot. Es diu del que és fill únic.
Candro
Pel nom propi castellà Alejandro.
Colisterol
Per colesterol, terme mèdic de moda que ha donat nom a un concorregut passeig de la localitat... perquè no en tenim un altre.
Colombiano
Pel pertànyer a l’orde missioner combonià, fundat per l’italià Daniel Comboni en l’any 1867. Els combonians són una comunitat religiosa prou coneguda a la nostra ciutat per formar part d’ella un sacerdot suecà de grans qualitats humanes.
Comperativa
El grau d’arrelament de l’esmentada degradació fonètica entre els nostres parroquians i parroquianes, dóna a entendre que, de bon tros, resulta de pronúncia més senzilla que la correcta cooperativa. Per aquest motiu es constituirà una comissió d’experts llauradors —els lingüistes no pinten res, ni ací ni enlloc—, amb la finalitat de proposar l’eliminació d’aquest mot i regular, per sempre més, el de comperativa, ja que en els cent darrers anys ningú no ha estat capaç de recordar que hom pronunciara bé, ni tan sols entre els mateixos membres de la junta rectora, que ja es dir.
Compositori
Malgrat que en principi no té relació directa amb la composició musical, ja que el que ho diu vol referir-se al supositori, la introducció pel recte d’aquest cilindre de substància medicamentosa, en ocasions dóna molt de joc a l’hora de la creativitat artística sonora, i en alguns casos, fins i tot, fóra digne d’enregistrar-ne els efectes.
Conoles
Per les famoses pastilles juanoles, que curen la tos.
Corpienta
Corpenta, coratge.
Corque
Pel nom propi castellà Jorge.
Crompar
Pel verb transitiu comprar.
Curasant
Es diu en forns, cuines i menjadors en compte del croissant francès.
Dramig
Per la urbanització denominada Dramis, existent a l’indret de Bega de Mar, que se situa entre el Mareny de les Barraquetes i el de Vilxes. Dramis és l’acrònim que resulta d’unir les primeres lletres dels noms i cognoms dels promotors urbanístics de l’esmentada urbanització.
Ebro
Es tracta de la degeneració fonètica de la moneda comú europea, euro. En dir ebro per euro, el subconscient mata dos pardals d’un tir: per una banda, intenta oblidar el que ha suposat a les nostres butxaques la unificació monetària, i d’altra, reivindica l’aprovació definitiva del Pla Hidrològic Nacional. I és que ens ho refreguen tant pels nassos al Canal 9 que, a la fi, patina la nostra introspecció mental.
Egüeta
Paraula derivada de Hueta, nom d’una partida del nostre terme municipal dedicada al conreu de l’arròs.
Esmèril
Es diu de la persona que no pot fecundar, de qualitat estèril.
Enquenia
Per Eugènia, nom propi de dona.
Flim
Per film, pel·lícula. La deformació l’he escoltada per boca d’alguns que volen aparentar allò que mai no arribaran a ser ni a tindre.
Floquencio
Es deia pel nom propi castellà Fulgencio.
Floreros
Fa referència al carrer dels Foresos, plural del cognom Forés, família valenciana que tenia algunes inversions immobiliàries i rústiques a la nostra localitat i terme, per a especular cosa fina.
Florongo
Per floronco, un tumor o granet menut que supura, i que generalment apareix en un lloc del cos que una persona socialment considerada no ha de mostrar ni anomenar en públic. En la intimitat, ja es una altra cosa.
Furbol
Per futbol.
Gargori
Pel nom propi masculí Gregori.
Gomàtic
És una coberta de cautxú unflada d’aire, que sense cap deformació fonètica s’hauria de dir pneumàtic. Ara ja no se’n veuen, però abans era un goig observar, a vora mar i a les séquies de més cabal, les seues evolucions en mans de la jovenalla.
Guardiano
Per Gordiano, nom de pila poc comú en el segle XIX que va fer popular un conegut rector suecà, gran benefactor de la docència local i l’assistència als ancians. Per cert, dins de no-res, veurem com entra la picola a l’edifici que encara hui identifiquem com l’escola de Don Guardiano, a la confluència dels carrers de la Mare de Déu i del Vall. Tot s’acaba.
Inxes
Veg. Vinxes.
Laboratori
Per ambulatori. De totes les que figuren en aquest llistat és, amb diferència, la deformació més emprada. Tal és així que, després d’exportar-la a altres territoris geogràfics i lingüístics amb inusitat èxit, de segur figurarà com a normativa en el flamant diccionari de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua.
Leron
Malnom derivat de la pronúncia incorrecta de Neron, àlies que identificava la família Ferrando durant el segle XIX. Ningú no coneixia la història de l’imperi romà, ni falta que els feia: ja en tenien prou amb les barrabassades de les faccions carlines.
Lluardo
Per la corrupció del nom propi Eduardo, oriünd de Cartagena. No, home, no... és broma: ací ja existien aquestes malifetes —lingüístiques, no penseu una altra cosa—, abans de la invasió murciana.... vull dir, des de la derrota d’Almansa.
Loteria
Deformació del vocable notaria. Ha donat nom a una partida de la zona marítima.
Màsseres
Així es coneix popularment el carrer que transcorre entre el d’Utxana i el de València, malgrat estar retolat de manera correcta com de les Almàsseres. Si aquest carrer era abans conegut pel gran nombre de trulls que havia a les cases, hui té personalitat pròpia per la quantitat i qualitat dels excrements canins que s’hi acumulen, malgrat els esforços del veïnat.
Meraldo
Espècie d’afèresis del nom propi masculí Hermelando. Els suecans tenim massa feina com per a perdre el temps pronunciant mots tan llargs i estranys. Fins ací podríem arribar... Ara bategem els xiquets i les xiquetes com a Jonnatanh, Qebin, Chazzmine o Haynnoha, més fàcils d’escriure i de pronunciar que els tradicionals. Això es diu tindre sentit comú.
Meresilda
Una altra que tal, l’Hermenegilda. Vegeu l’article anterior.
Mòmina o Nònima
Per nòmina. Mira que som desagraïts: depenem d’ella més que de l’aire que respirem, i ni per eixes la pronunciem bé...
Monosipal
Per guàrdia o policia municipal. La lletra d’una cançó popular anònima sempre recordada al nostre poble perpetua aquesta corrupció fonètica. Comença així: “Micalet Garcia, xic treballador, fue al ayuntamiento y faena pidió; i per influència d’un consejal, li donaren vara de monosipal...”.
Morsolinero
Deformació de Mussolinero, malnom que identificava un popular empresari taurí, per tindre una botiga de mussolina. A més, és un ascendent familiar d’Abel “Rivel” Guarinos, l’inventor del mim.
Muxana
Per Utxana. Està bé que els nostres avantpassats, lletraferits desglobalitzats, escriviren el nom d’aquest camí i carrer com Unxana (1453), Ongana (1494), Onchana (1506), Huchana, Hunchana i Uchana (tots tres últims en l’any 1686), però a hores d’ara, en una societat sense analfabets i amb internet en totes les llars suecanes, no es justifica seguir utilitzant aquesta deformació.
Nònima
Veg. Mòmina.
Paradís
S’utilitzava en referir-se a una inflamació que apareixia al dits, junt a les ungles, dita de manera correcta panadís.
Pil·lícula
Per pel·lícula. Solen utilitzar aquesta deformació els que tenen menys pretensions intel·lectuals que els que, en parlar de cinema, diuen Flim (vegeu).
Pinça o Pisca
En italià gastronòmic normatiu és pizza. Però és més fàcil dir-ne coca i deixar-nos d’estrangerismes. A més, les nostres mares la fan més bona.
Piquini
Pel vestit de bany de dues peces, més o menys petites, anomenat biquini. Jo també l’afegiria al futur diccionari de l’AVL, però en aquest cas acompanyaria l’article amb una fotografia ben il·lustrativa, perquè pal·lie l’escàs interès del llistat lèxic que publicaran els senyors acadèmics.
Pisca
Vegeu Pinça.
Pograma
Per programa. Si és d’ús tan comú, com tots reconeixem, ¿per què SuecaTV no fa seua aquesta veu?
Quenaro
Pel nom de pila castellà Genaro.
Quenoveva
Pel nom de dona Genoveva. El mateix Bernat i Baldoví va publicar al número 7 del setmanari La Donsayna (12 de gener de 1845), un epitafi que deia: “Morí unflá com una seba / esta chica de Torrent, / que li dien Que-no-beba, / y sempre estaba bebent.” El poble de Torrent és un recurs perquè rime.
Romaldo
Pel nom propi castellà Romualdo.
Roseldo
Pel nom propi castellà Rosendo.
Sanatori
De recent incorporació a l’argot suecà de malformacions fonètiques, perquè fins fa pocs anys no teníem necessitat d’utilitzar el terme tanatori, ja que aquests tipus d’establiments no existien a la nostra ciutat. A més, resulta xocant l’antítesi conceptual dels dos mots, mentre que sanatori és la lluita per la vida, tanatori significa la verificació social de la mort.
Sarapisme
Per sinapisme. Espècie de cataplasma que, fins a la dècada dels anys seixanta del segle passat, es comprava elaborada a les farmàcies.
Sariaco
Aquesta deficient pronuncia del nom de pila castellà Ciriaco, va derivar en malnom abans de 1913.
Sepriano
Pel nom masculí en castellà Cipriano.
Sinecòleg
Fes cinc anys d’estudis universitaris, castiga’t amb dos més de doctorat, prepara’t l’examen del MIR, accepta destinacions llunyanes... En suma, fes tants sacrificis perquè, cada dos per tres, t’identifiquem com a sinecòleg en compte de ginecòleg. Depriment.
Sospresa
Per sorpresa.
Tatarates
En patologia mèdica, es tracta d’una afecció ocular que impedeix el pas dels raigs lluminosos. De manera correcta, ha de pronunciar-se tal com s’escriu, és a dir, cataractes.
Treato
Per la pronúncia incorrecta de la mot castellà teatro.
Turubio
Per Toribio, nom propi castellà d’home.
Úrsula
S’utilitza per a fer esment de la nafra que supura pus, confonent-la amb el terme correcte úlcera. Aquesta deformació no té res a veure amb la pobra santa Úrsula, advocada dels empresonats en centres correccionals de menors a trenta quilòmetres de les grans ciutats, perquè el jutge els concedisca règim obert i puguen relacionar-se amb la població d’acollida. Nafres hi ha per a tots.
Verquínia o Virquínia
Pel nom propi de dona Virgínia ¿Recordeu aquella sèrie televisiva dels temps en blanc i negre, titulada “El Verquiniano”?
Vidrio
Per l’aparell d’enregistrar i reproduir imatges denominat vídeo.
Villella
Veg. Vivella.
Vinxes o Inxes
Per Cristóbal de Vilches, gran propietari de terres del segle XVIII que, en gran part, no va poder establir per al conreu d’arròs. La seua memòria ha perdurat per donar nom a un camí que va al Mareny de les Barraquetes i a la casa a què aquest fa cap.
Virquínia
Veg. Verquínia.
Vivella o Villella
Pel topònim que dóna nom a un dels indrets més bonics del nostre terme municipal dedicat al conreu de tarongers, Vilella, que Déu ens el conserve durant molt temps d’eixa malaltia denominada pai, més roïna de bon tros que el virus de la tristesa dels cítrics.
Xacolate o xicolate
Pel xocolate. A Sueca —on no existeix cap museu dedicat a aqueixos aspectes que ens identifiquen més enllà de la frontera del Xúquer, com són l’arròs, l’Albufera, Fuster, Puchades, el mestre Serrano, etc.—, des de fa poc comptem amb un espai expositiu dedicat a aquest saborós i addictiu aliment, que ara s’ha vist obligat a ampliar les instal·lacions a causa del gran nombre de visitants que rep al llarg de l’any. Un exemple a seguir. Enhorabona, família Melero-Comes.
Xerovites
Així es coneixia a Sueca els jesuïtes, però sembla que aquesta corrupció fonètica ja ha caigut en decadència, com el mateix orde. I d’ara endavant, encara més.
Xicolate
Veg. Xacolate.
Xinglet
Per xiclet, goma de diversos sabors i condicions higienicobucals que masteguen els que, amb la seua aportació involuntària, han contribuït a confeccionar aquest estúpid i inservible diccionari.